台灣的出版業怎麼了?
今天在書店裡翻到「 不看盤,每月輕鬆賺20萬 」這本書,英文書名為Everybody's Guide to Money Matters,作者是William Cotton,表面上看起來是一本翻譯書,但讀起來卻一點都沒有一般譯書那種饒口的感覺,看來譯者的功力很好,好到看不出來是本翻譯書。但這本書的內容感覺都很熟悉,且裡面的例子怎麼全都是台股?難不成作者是個台灣通? 這激起了我的好奇心,回去google了一下英文書名,結果連到 這個網站 。原書是1898年出的,書目跟中文版更是風牛馬不相及,原書出版的時候,中文版裡面提到的幾個投資名人 (巴菲特、科斯托蘭尼、是川銀藏) 只有是川銀藏是剛出生而已。 這個出版社還有另外一本「 用10%的薪水賺到100萬 」,拿英文書名去搜尋結果沒幾條,看來很有可能也是本假翻譯書,不知道是不是也是一樣的搞法?這讓我不禁懷疑雲國際這家出版社是不是完全沒有審稿機制,譯者 (還是根本就是作者?) 交什麼出版社就印什麼?連這種掛羊頭賣狗肉的書都可以賣?這隨便google一下就知道根本是惡搞吧!還是真的有這麼剛好,後來又有位台股通William Cotton出了一本相同書名的書,而且我還google不到原文版?